![]() |
|
#1
|
|||
|
|||
|
As salamu alaikum
The weak verb ajwaf wawi, ismu fa'il is daa'iwun originally. But changed to daa'in. We hear people call daa'in (invitor), daa'i. Why is this? |
|
#2
|
|||
|
|||
|
Quote:
that's correct too. The spelling is the same. It's just that arabic speakers often make "waqf" when speaking: roughly speaking, it means that they don't pronounce the last letter's vowel. Like when reciting Qur'an, saying: الْحَمْدُ للّهِ رَبِّ الْعَالَمِين instead of: َالْحَمْدُ للّهِ رَبِّ الْعَالَمِين Or when you say: مُحَمَّدْ instead of: مُحَمَّدٌ
__________________
----النحو في الكلام كالملح في الطعام----
Last edited by benss; 02-26-2012 at 05:34 PM. |
|
#3
|
|||
|
|||
|
Jazakallah khair
|
|
#4
|
|||
|
|||
|
If you do waqf on daa'in should it not be daa' ?
Also if nakis verb da'aa is nakis waawi or yaa'i ? Also I saw in the Quran 2 types of ism fa'il (Active participle) One of them with alif lam dal alif and aain (ad-daa'i) and the Second ism fa'il with alif lam dal alif aain and yaa (ad-daa'iya) |
|
#5
|
|||
|
|||
|
Assalamu alaikum
nakis verb da'aa is nakis waawi You can see it in book 3, lesson 5 exercise 7 |
|
#6
|
|||
|
|||
|
Quote:
it is indeed a nâqis wawi as amir2005i said, 1) I guess by "ad-daa'i" you mean الدَّاعِي. 2) And also by "ad-daa'iya", الدَّاعيَ. Like in: The only difference is that in (1) it is marfou3 (let's say that the damma is invisible), wherease in (2) it is mansoud. Indeed, we learnt in book 2, that the ism nâqis only shows clearly its case ending when it is mansoub, otherwise (marfou3 and majrour cases) the i3râb is said to be "muqaddara" ("estimated").
Looking through these verses, I've just noticed right now that the "ya" has been dropped in the majrour and marfou3 cases. I don't know what's the explanation for that. Maybe it's specific to Quran like many exceptions i've came across in the Quran. But you should wait until confirmation from a more knowledgeable person.
__________________
----النحو في الكلام كالملح في الطعام----
|
|
#7
|
|||
|
|||
|
Quote:
In regards to dropped "ya" see Dr. Abdur Rahim postinh: http://www.lqtoronto.com/forums/showthread.php?t=917 Wassalam |
|
#8
|
|||
|
|||
|
Quote:
thank you brother irf2k. By the way, I already know that post brother, and when I said... Quote:
So, my question please is now: In the case of nâqis the verb, the "ya" at the end is part of the verb and it is not "ya al-mutakallim", so does the rule explained in the post above applies for the dropping of "ya" in a naqis verb as well ? Indeed, your post concerns visibly only the dropping of ya al-mutakkalim. Thank your for your precisions. Wa salâm.
__________________
----النحو في الكلام كالملح في الطعام----
|
|
#9
|
|||
|
|||
|
Waalaikum Assalam
You are right that posting refers to "ya" of the speaker. Same happens to the "lam kalima" of a naqis verb. This from key to book 2 lesson 1: قَاضٍ‘a judge’ for قَاضِيٌ, e.g.: أَبِي قَاضٍ‘My father is a judge.’ Wassalaam |
|
#10
|
|||
|
|||
|
Salâmou'aleikoum wa rahmatoullâh wa barakâtouh,
Quote:
I already knew that too, but here the question is different. Of course we've learnt in detail the declension of Ism al-manqous and its forms. However, what we have learnt so far is that when the Ism al-manqous is definite the "ya" at the end is not dropped, it is only dropped if the Ism is indefinite. So the question is more: why the "ya" is dropped in the âyat above while it is definite ? Got it ? If the answer is (as you said).... Quote:
But if you answer is... Quote:
I'm afraid you don't get what I meant
__________________
----النحو في الكلام كالملح في الطعام----
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|