PDA

View Full Version : Books 3 Lesson 14


mansoor786
01-22-2011, 02:16 PM
Assalamua'laikum :),

Question 1

و النَّفسُ راغِبَة إذا رَغَّبْتَها وَ إذا تُرَدُّ إلى قليلٍ تَقنَعُ

The following sentence is mentioned in the lesson 14 key, and is translated as follows;

'The soul is desirous (of more) if you allow it to desire, but if you turn it towards a little, then it is content.'

Isn't تُرَدُّ mudari3 majhool? If so shouldn't the translations be, '...if it is turned towards...?'

Question 2

The reasons for the jawab al-shart of إذا (ism al-shart) to take ف are as follows according to the key in lesson 14,

1. Nominal sentence
2. Talab (amr, nahy and istifhaam)

However, in the lesson 15 more reasons for the introduction of ف are given,

3. Jamid
4. qad
5. negative Maa
6. Lan
7. tanfees س and سوف
8. kannama كأنّما

Do these extra reasons for the introduction of ف only apply to إنْ and it's sisters, or do they apply to إذا aswell?

Jazakallah Khair

Mansoor

irf2k
01-22-2011, 03:37 PM
Wa'alaykum 'Asallam Wa Rahmatullahi Wa Barakatuh,

1. Yes. It is mudaria majhool and the exact translation would be, as you mentioned, ... when it is turned.

Translating it as ... when you turn it, removes the ambiguity that an unknown entity will be turning it and places emphasis in ... oneself turning it.

Remember, this is a verse of poetry so the translation may reflect the idea of the poet.

2. These extra reasons for the introduction of ف apply to all tools of shart.

mansoor786
01-22-2011, 04:03 PM
Jazakallah khair for your response. Its all clear now :)