View Full Version : Verbal sentence or nominal sentence?
halema
12-29-2010, 08:07 PM
Salaam
I am studying lesson 10 and 11 of madina book three regarding mubtada and khabar.
Would just like to know if the sentence "and i am going to the market" or "so I will come tomorrow" are verbal or nominal sentences. As they both start with a harf "and" and "so" I am confused as to whether they may be nominal sentences, as verbal sentence must begin with a verb e.g. "I am going to the market". Without the harf it is a clear verbal sentence.
Please let me know.
Jazakallah Khair
Halema
irf2k
12-30-2010, 01:02 AM
Walaikum Assalam
When classifying a sentence you must disregard conjuctions (harfu atfin). They are used to connect 2 sentences.
Hope this helps.
halema
12-30-2010, 06:46 AM
This answers my question. Jazakallah Khair.
Aaishah
12-31-2010, 04:15 PM
Assalaamu ‘alaikum Sr. Halema,
In addition to the last reply, these points will also help in sha Allaah:
A) In Madinah Book 3, key to lesson 14, our Shaykh Dr. Abdur Rahim – حَفِظَهُ اللهُ discusses a sentence in the Qur’aan (2: 186) that starts with the Harf إِنَّ and he termed the sentence - quote : “ a nominal sentence”.
So a sentence that starts with a Harf like inna, is a jumlah ismiyyah.
B) This also applies to other Huruuf (plural of: Harf) like the Sisters of Inna . A sentence that starts with any of these is termed: a jumlah ismiyyah.
C) The Scholars of Arabic have divided Arabic sentences into only two types:
1) ismiyyah and
2) fi’liyyah.
If a sentence starting with a Harf was seen as a third type of sentence, they would have said type three is: jumlah Harfiyyah – but there is no such classification.
In conclusion, a Harf has no iraabic status (no syntactical /grammatical status) and a sentence is analysed as nominal or verbal in accordance with the verb or noun coming after the Harf.
This applies to any Harf – whether it is:
a) a Harf ‘aTf (a conjunction that connects two sentences like al-waaw, thumma), or
b) a Harf which starts a sentence like inna and her sisters, or
c) Harfu l-istifhaam - used to ask a question e.g.: "?a", "hal", (this is different to ismu l-istifhaam which is not ignored in the analysis as it is an ism), or
d) a Harf like the negative maa: ما النَّافِيَةُ
e.g. مَا ذَهَبْتُ إلى السوقِ = جُمْلَةٌ فِعْلِيَّةٌ
'I did not go to the market'
etc.
A Point For Students To Note:
Our respected Shaykh Abdur Rahim pointed out to me that students who want to analyse a sentence from the Madinah Books, should not translate it into English. They should write it in Arabic - just as it appears in the Book. Then we can analyse it. But if it is written in English, we will not comment on analysis via English constructions.
Wassalaam
vBulletin® v3.8.0, Copyright ©2000-2013, Jelsoft Enterprises Ltd.